端午節粽子的日文怎麼說?

肉粽粽子的日文

日本的端午節粽子

日本人的端午節粽子是在平安時代時由中國傳入,古時候都是用白茅葉包,所以端午節粽子又被稱為「茅卷」。(延伸閱讀:台灣包端午節粽子都用什麼呢? 肉粽食譜)

日本錐形粽子

端午節粽子的日文怎麼說

  1. ちまき:日文的端午節粽子,跟台灣印象中的不同,新米或糯米粉做成的年糕團,再用白茅、竹葉、蒿葉等葉子包成「錐形」與台灣的三角形不同!
  2. 中華ちまき:就是我們華人平常所吃的肉粽了!
  3. ローツォン:這是口語化的翻譯,念起來就是國語的肉粽
  4. バーツァン:一樣也是口語化的翻譯,念起來則是台語的肉粽「嬤掌」

(延伸閱讀:端午節粽子的英文怎麼說?)

農曆的5月5日的端午節是華人三大節日之一,而日本的端午節是國曆的5月5日,那天也是日本的男孩節,是國定假日,在路上會看到飄逸的鯉魚棋!

(延伸閱讀:端午節包粽子的習俗與由來)

台灣與日本端午節都一定會吃肉粽應景,但現代人隨時隨地也都會吃端午節粽子,肉粽早已成為我們日常生活中的美食之一!龐家端午節粽子也就是從阿嬤掌心細心一顆一顆包出來的「嬤掌」喔!

趕快來線上訂購龐家端午節粽子吧!

arrow
arrow

    packzongzi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()